De wreedheid van het hart
Anita Nair
Politie-inspecteur Rowda ziet verband tussen drie zaken. Moord: op het eerste gezicht is het niet meteen duidelijk, maar bij schouwing blijken de slachtoffers op eenzelfde manier gewurgd te zijn.
In Bangalore, waar het verhaal zich afspeelt, heerst een grimmige sfeer. Naast de corruptie is ook prostitutie schering en inslag, en in dit geval betreft het geen vrouwen, maar mannen. Er is een grote groep transgenders, die omdat ze verstotenen van de maatschappij zijn, op onzedelijke manier aan de kost moeten zien te komen. Deze groep mensen lijken iets te maken te hebben met de moorden, maar ook de afgevaardigde Ravikumar, een machtig, meedogenloos en corrupte politicus heeft er mee te maken.
Een van de transgenders is Dhuvana. De lezer weet niet precies wie ze is, maar we lezen over haar hang naar gevaar, haar behoefte aan mannen. Wie is zij? Is zij/hij ook onze moordenaar?
Enerzijds concentreert het verhaal zich op de politie-inspecteur. Wat is er mis met hem? Zijn vrouw en zoon wonen elders en als zijn zoon bij hem is, blijkt hun relatie erg stroef. Gowda bevindt zich aan de verkeerde kant van de veertig, de tijd waarop een man schijnt na te moeten denken over wat leven voor hem betekent. Het interesseert hem allemaal niet meer zo, en hij doet de dingen op een eigen manier. Zijn assistent, onderofficier Santosh, bewondert hem, heeft hem speciaal uitgekozen om van hem te kunnen leren, maar nu twijfelt hij. De onorthodoxe methodes van Gowda stroken niet met zijn idee van misdaadbestrijding.
Aan de andere kant beschrijft Anita Nair een wereld waarvan ik toch hoop dat die niet bestaat. Ze deelt haar hoofdstukken in dagen, en geeft ook tijdstippen aan wanneer de gebeurtenissen spelen. Als dit vaart moet suggeren in dit voor haar nieuwe genre: het werkt niet maar stoort ook niet.
Waar Anita Nair wel heel goed in is, dat doet ze in dit boek ook: ze geeft een mooie beschrijving van India, al is het hier de lelijke kant van het land, schrijft ze het als een zedenschets. Ze gebruikt ook veel Indiase termen - die achter in het boek uitgelegd worden- waardoor je nog meer de sfeer voelt en proeft.
Van politie-inspecteur Gowda, een norse vent, wiens privéleven natuurlijk ook niet op orde is en voor de nodige complicaties zorgt - dat hoort tegenwoordig in politieromans - ben ik niet erg gecharmeerd, maar dat is een persoonlijke kwestie.
Voor de liefhebber van de ‘roman noir’ lijkt me dit een prima boek, spanning en sensatie zijn zeker aanwezig. Ik lees liever haar ‘gewone’ romans.
ISBN 9789056724665 | paperback |336 pagina's| Uitgeverij Signatuur |oktober 2013
Vertaald uit het Laura van Campenhout en Engels door Annemarie van Limpt
© Marjo, 22 november 2013
Lees de reacties op het forum en/of reageer, klik HIER